Archive for the ‘Students’ Category

9
May

An unknown Frost poem?

   Posted by: rring

[Posted by Cameron Driscoll for ENG 812 Modern Poetry, Professor Rosen]

Frost1For my Modern Poetry class with David Rosen, I was assigned to find something interesting at the Watkinson Library pertaining to the poet Robert Frost. While looking at some of the books donated by a Mr. Henry Bacon Collamore, I came across a copy of North of Boston. Inscribed on the inside of the front cover was a poem—specifically a sonnet in iambic pentameter, personally written by Robert Frost for Mr. Collamore.

Here is a picture of the poem in its original condition

The poem was written in Frost’s cursive handwriting, and was a bit hard to transcribe, but after some help from the team at the Watkinson, I was able to figure out what was written. Low and behold, when I was done, I realized this was a totally new poem by Robert Frost— one unknown to the outside world. Here I present publically for the first time, “A Convention” by Robert Frost:

 

 

 

A Convention

While they beneath bepennoned gardens yearned

With blare of brass and eloquence amain

For legislation to relieve the pain

Of living having been too hardly earned,

Something went right: outside the weather tunnels,

The drouth was broken with a little rain;

And in that merely momentary gain

Their meeting, cause, and party were adjourned.

 

Yet there had been the surest of the sure

About the malady if not the cure:

It was a case of desert: earth would soon

Be as uninhabitable as the moon

What for that matter had it ever been?

Who advised man to come and live therein?

Firstly, I should say that frost uses quite a bit of archaic language in this poem that was very hard to recognize, and therefore to transcribe. Instead of using the more modern “abound” or “surround” frost uses the word “amain”. This example of archaic language appears to be uses entirely for form in order to rhyme with the word “pain”. Next, he used the word “drouth” which is an archaic synonym for the word “drought”. One word in particular, appearing in the first line, was the most difficult to transcribe: “bepennoned”. Firstly, you will not find this word on any online dictionary, or for that matter in any handheld dictionary that I could find. I asked in my Modern Poetry class if anyone had any idea what it meant, and there were various ideas, however, none of them seemed satisfactory. Luckily, my mom is an English major, and a very smart one at that, so I asked her, and after 10 minutes she came back to me with the answer. Thanks mom, you rock.

The poem appears to be about a town meeting that is about to discuss a drought that has left a town without water. The town is full of symbols of wealth and abundance: they have gardens with pennants hung between them, everything is “eloquent” and brass instruments are used to convene the convention to order. However, despite this societal wealth, they are resource poor in water, as they haven’t had any rain, and, of course, cannot support the town without it. Frost wrote a lot about the relationship between man and nature, and I think this poem is an example of Frost pointing out how man often tries to claim a certain knowledge about nature that is entirely unfounded, and more generally, how men are often far too sure of themselves.

They are ‘legislating’ to “relieve the pain” of this drought.  However, as they discuss this problem, all of the sudden a light rain storm comes and breaks the drought. This is in some ways a bit ironic, as several in the convention were among the “surest of the sure” that the drought was a “case of desert” that would soon render the whole planet as “uninhabitable as the moon”.

The poem ends by asking two interesting questions. Essentially, he is asking about the origins of man. The first question appears to be rhetorical and can be taken one of two ways: either Frost is saying that the plant had never been “uninhabitable as the moon” or it always has.

The second question is even a bit stranger, “who advised man to come and live therein?” Is Frost trying to say that God was mistaken in putting man on Earth? Is he asking more specifically about who’s idea it was to ship people over to North America? I am unsure, however, I am certain some other young English student will come across this poem and will continue the work I have started here.

The Watkinson rocks.

Have a great summer.

 

 

 

[Posted by Bridget Reilly for ENG 812 Modern Poetry, Professor Rosen]

Stevens1Wallace Stevens’ Esthétique du Mal was published in July 1945. Holly Stevens, the poet’s daughter, gave the book to the Watkinson and it is one of 300 copies printed. The modestly sized book is made from luxurious materials that Stevens personally selected. The cover is decorated with vibrant blue Natsume straw-paper and the poem is printed on supple pace paper. Abstract illustrations by Wightman Williams accompany the poem. Stevens3George Dillon, the critic who reviewed the book when it was first published, likened Williams’ designs to the “marginal doodlings of his satanic majesty” (97). Dillon’s assessment seems an apt description of the bizarre illustrations. However, the drawings and the fine materials Stevens selected make the book a visually interesting object. Dillon admitted that the book was an artistic achievement and called it “a blue phenomenon” (97). He writes, “his [Stevens’] new long poem […] has been made into something which belongs to the décor of opulence” (97).

Stevens, no doubt, would have been pleased by Dillon’s assessment. His 1945 correspondence reveals that he was deeply concerned with how the book would look and function, not poetically, but as a physical art object. Between June and November, Stevens wrote three times to his friend and multimedia artist James Guthrie. In each letter, all of which can be found at the Watkinson, Stevens talks almost exclusively about the book, its materials, its design, and the process of its printing. In his responses to Stevens’ letters, Guthrie attempts to open up the discussion and talk about current events and his own poetic endeavors, but Stevens always directs the conversation back to Esthétique du Mal. It seems that for the good portion of 1945, the book’s production was one of Stevens’ main interests, and, at times, the cause of great stress.

Stevens2However, in June, Stevens writes optimistically about Cummington Press, the small boutique printer he was working with. He informs Guthrie that the press is “really the work of not that much more than one man [Harry Duncan],” and his partner Wightman Williams (the books illustrator). He explains that the work they do is “quite extraordinary” (June 25 1945).

By October, Stevens was still certain that the book’s printing job “definitely add[ed] to the text.” However, in his letters, Stevens seems less happy with the book and the press. He mentions to Guthrie that he is weary about Duncan’s and Williams’ desire to “use color to some extent” in the poem’s text. Stevens downplays his reluctance to Guthrie, but in a letter to Duncan, Stevens does not hold back. Stevens explains, “I cannot think of a decent book that I have in which the text is printed in colored ink, and I am strongly against it. However, I leave the make of the book to you” (Cummington Press Correspondence10). Not surprisingly, the poem was printed in black ink.

In addition to questioning Duncan’s and Williams’ creative sensibilities, Stevens was also displeased with the delay of the book’s publication. He explains to Guthrie that the book’s production is behind schedule and that the press “feels victimized.” Considering the technology Duncan and Williams were dealing with and the bullying tone Stevens often took with them, perhaps the pair had good reason for feeling that way. The hand-press, which “was operated manually by two people and resembled the press that Gutenberg invented,” could only work on cool days with high humidity (NewYorkTimesObit). This made printing mostly seasonal and not nearly as efficient as the high-powered executive poet would like it to be. In addition, because of World War II the press continuously experienced paper shortages. At one point, Duncan and Williams had to use Pink straw-paper for the cover instead of the blue Stevens had selected. As one can imagine, Stevens was not pleased. For Stevens, neither the war nor technological glitches seemed good reasons for the delay of the book’s printing. He writes to Guthrie that the book really “ought to have been published by this time” (Oct 18 1945).

Based on his correspondence, it is clear that Stevens spent a lot of time thinking about the book’s production and its appearance. Indeed, as far as Esthétique du Mal was concerned, Stevens was as much, if not more, interested in how the booked looked as he was with the poetry it contained. When the book was finally finished in November, four months after publication date written on the title page, Stevens sent a copy to good old Guthrie. In his letter he writes, “I shall be interested to know what you, yourself, think, not about the poetry, but about the book” (Nov 23 1945).  Stevens’ preoccupation with the aesthetic appearance of this material object seems to give credence Robert Frost’s critique that Stevens was a poet of “bric-a-brac” (NewYorker). Admittedly, Stevens’ discussion of the book suggests that it can be seen as one of many beautiful objects that interested the insurance executive, who lived well and was unopposed to weaving images of material comfort into his poetry. When publishing Esthétique du Mal, Stevens insured that the book could fit seamlessly into the world he depicts in “Sunday Morning.” Indeed, we can picture it now: there is the woman in her “peignoir,” there is the green  “cockatoo/ upon the rug,” and there is the blue phenomenon lying casually on the drawing room table.

Works Cited

Dillon, Geroge. “A Blue Phenomenon: Esthétique du Mal by Wallace Stevens, Wightman Williams.” Poetry 68.2 (1946): 97-100. Print.

Masel, Carolyn, ed. “Stevens, Wallace. Wallace Stevens-Cummington Press Correspondence, 1941-1951.” Libraries of the University of Missouri: Special Collections and Rare Books. N.p., n.d. Web. 4 May 2016. <http://library.missouri.edu/specialcollections/stevens-wallace-wallace-stevens-cummington-press-correspondence-1941-1951/>.

Pace, Eric. “Harry Duncan, 80, Hand Printer of Literary Works, Dies.” New York Times [New York] 23 Apr. 1997, Art.

Schjeldahl, Pater. “Insurance Man.” The New Yorker 2 May 2016.

[Posted by Aidan Willner for ENG 812 Modern Poetry, Professor Rosen]

Frost1Robert Frost published his sixth collection of poetry titled West-Running Brook in 1928 with the Henry Holt publishing company. The limited special edition featured woodcuts by his friend J.J. Lankes. I was lucky enough to find the 172nd copy of this limited edition at the Watkinson Library here at Trinity College. The book contains all forty two poems that would be found in the first edition separated only by four beautiful woodcut prints. While West-Running Brook did not receive one of Frost’s unfathomable four pulitzer prizes it was a noticeable continuation of prolific career. The front cover is the only other noticeable difference between the special edition and the first edition with an artful spread of falling leaves and tissue paper cover underneath the dust jacket. I thought this jacket was iconic Frost due to the humble presentation. There were no fancy gold letters or intricate designs, just a simple yet appealing arrangement of colorful leaves. This image fits Frost as he wished to present himself as a simple nature poet to the general public.

Frost2Frost3The first edition and special edition were both signed by Frost, but the special edition that I found in the Watkinson has an additional personal touch on the front page. Frost wrote out his poem Canis Major in full with one change from the printed version. The only change comes at the end and shifts the word roams to romps and is made out to Harry Bacon Collamore. Little evidence remains proving the friendship between H. Bacon Collamore and Robert Frost but this subtle clue provides a fair amount of insight. Collamore was a major donor to Trinity College and The Watkinson and it is significant that Frost signed his note to Harry Bacon Collamore instead of abbreviating. This could be proof that the two were on a friendly first name basis with each other.

The other interesting thing about the personal note is the edit Frost made to his own poem. The edition is in great condition and not a mark has been placed upon the text save for Frost’s opening note and a single penned change on the text of Canis Major. After Frost had written his note to Collamore he went in and made the same change of roams to romps on the text itself. This change would later be made to all subsequent versions and is thought to represent the one flaw that Frost and his editors missed before the original version of West-Running Brook printed.

Frost4Another interesting addition to West-Running Brook is the Athenian Owl Drachma on the title page. The Owl represents the ancient greek symbol for wisdom as well as perspicacity and erudition. It is unlikely that Frost chose this mark for his title page. Henry Holt may have consulted Frost before including the symbol but it would have been his decision to make. The symbol was appropriated during the turn of the 20th century in the west as a symbol of knowledge and eduction. It became widespread and this is likely what led Holt to include it. The image itself is of a Greek drachma coin and has since been used on the back side of the euro in Greece.

 Frost5Frost6

10
Apr

Frost’s New Hampshire (1923)

   Posted by: rring

[Posted by Sophie Vitzthum​ for ENG 812 Modern Poetry, Professor Rosen]

Frost3Robert Frost first published his Pulitzer Prize-winning volume of poems, New Hampshire, in 1923. The copy that I stumbled across at the Watkinson Library in Trinity College was the 165th copy of the limited three hundred first edition copies printed. This collection of Frost’s poetry contains forty-six poems in total, which are divided into two sections: Notes and Grace Notes. This collection includes several of his most well known poems such as “Stopping by Woods on a Snowy Evening,” “Nothing Gold Can Stay,” and “Fire and Ice.”

Frost2Inside the cover of this book I found two bookplates, one that read “The Brick Row Shop,” and another that was labeled with the name Harry Bacon Collamore. The Brick Row Shop is one of the oldest antiquarian book businesses in the United States, and specializes in first editions, rare books and manuscripts from the 17th through the 20th centuries. Indeed, it makes sense that a book such as the one that I found in the Watkinson Library was associated with a business that dealt with rare books. Harry Bacon Collamore’s bookplate, however, has some history behind it. Harry Bacon Collamore donated many modern English and American first editions to the Watkinson Library, including major poetry collections of Robert Frost. He was the president of the Watkinson trustees as well as of the Trinity College Library associates. Although the relationship between Frost and Collamore is undocumented, the two clearly had a unique friendship. I can attest to this fact because out of the many Frost books that I looked at in the Watkinson, many of them were signed to Harry Bacon Collamore from Frost.

The physical aesthetics of this edition of New Hampshire are quite striking in their simplicity. The book itself was in formidable shape as well, considering it has been around for almost a century now. The binding was completely in tact and there was no sign of fading to be seen. Both the title and the woodcut on the cover are painted in gold, which could be linked to his poem, “Nothing Gold Can Stay.” The unique typeface of the title is only seen in three other sections of this book: in the introduction of the volume, in the introduction of Notes, and in the introduction to Grace Notes.

Frost1The typeface is complemented by the woodcuts that pop up throughout this book. The unified, rustic style of both the typeface and woodcut suggest that Frost may have wanted his poetry to be read in a certain way. Seeing that his poems deal with primarily pastoral topics, it seems appropriate that the typeface appears handwritten and simple, while the woodcuts depict bucolic, natural scenery. In fact, the woodcuts were created by print artist JJ Lankes, a close friend of Frost’s. Lankes also created woodcuts for Frost’s other publications, as well as prints for other authors such as Sherwood Anderson and Beatrix Potter.

When I found this book it was presented in a cardboard casing that contained three other editions of New Hampshire. This edition, however, caught my attention more than the others when I opened the first page to find an original, handwritten poem of Frost’s. Frost’s script is somewhat hard to decipher, though it is quite attractive, but after reading the poem over with close attention several times, this is what I was able to make out:

 

I shall see the sorrow all go down hill

In water of a slender April rill

That flashes tail in last years’ withered brake

And dead weeds like a disappointing snake.

Nothing will be left white but here a birch

And there a clump of houses with a church.

 

The poem is followed with a second signature from Frost, as well as a dedication to Harry Bacon Collamore. Nowhere has this poem been printed other than in this edition of New Hampshire. Although the poem consists of only six lines, the image that it describes, of a vanishing winter and a blossoming spring, is quite striking. The poem’s primary focus on the white objects that remain after the snow dissipates makes this a colorist poem, which could be a parallel to his poem, “Nothing Gold Can Stay.”

This edition of New Hampshire personified Frost in many ways, in my opinion. The simplicity of its façade is a testament to the way that Frost wanted his poetry to seem simple on the exterior, yet intricate and tricky beneath the surface.

10
Apr

William Carlos Williams and The Tempers

   Posted by: rring

[Posted by Sophie Prince for ENG 812 Modern Poetry, Professor Rosen]

WCW2In 1913, Williams Carlos Williams published his second book of poetry, The Tempers, through a small publishing house in London with the help of fellow modern poet, Ezra Pound. Williams was already 30 years old at the time, but this collection was just an early step in his career. A first edition copy of The Tempers, one of only 1000 printed, is preserved at the Watkinson Library in a small, royal blue box.

The artifact is eye-catching not for its grandeur or style, but because it is so small. At around four and a half inches, the entire book fits in the palm of your hand. Something about its miniature-nature marks the book’s uniqueness and makes it even more enticing to encounter. Other than the blue box (which was likely added by the Watkinson to protect the fragile binding), a plain, beige cover and gold inscription of the title are the only decorations. These stylistic choices seem to speak to Williams as a poet. The simplicity of the edition is a reminder of his domestic and pastoral subjects as well as his emphasis on honesty.

WCW1While the outside of the edition already offers reflection on Williams’ career, the inside pages hold many more opportunities to explore his life and poetry. On the very first page, an inscription in loose cursive handwriting and fading, grey ink reads: “To Evelyn Scott from William Carlos Williams.” Discovering Williams’ own signature (here compared side by side to his signature logged at www.poetsquarterly.com) was quite a pleasure. It brought many questions to the imagination, as well as the unique feeling of knowing a celebrated and genius poet held this very book in his own hands. In addition, the signature raises the value of the book immensely. After researching some rare book sellers, it appears that these first edition copies typically sell for around $1000, particularly because few of the original and incredibly fragile copies survived. With the added benefit of Williams’ signature, the selling price of the book goes up to somewhere around $7500. Unfortunately, the condition of the book is relatively poor. The outside edges of the pages where they were folded together during production were not cut open, but forced apart and torn, likely by an eager reader.

The handwritten note from Williams raises an important question: who was Evelyn Scott? The answer to this question provides a bit of insight into Williams’ intellectual circle. Evelyn Scott, also known as Elsie Dunn, was an American novelist, playwright, and poet operating in the same period as Williams. At the time, she was an important part of the modernist circle, known for being an experimental writer published in avant-garde magazines.  In biographies of Scott, it is always mentioned that William Carlos Williams was one of her many literary friends. Unfortunately, while Williams’ reputation has been cemented as an influential American poet, Scott eventually faded into the background after two decades of literary significance in the 1920s and 30s. The two names contained within this single copy leave much to be explored about the literary circles of the time. It is exciting that this book, a gift from Trinity alum Arthur Miliken, was at one point involved in a personal exchange between two poets.

One more relationship of Williams’ is represented in this edition of The Tempers and it is worth noting. The dedication inside the book is to Carlos Hoheb, Williams’ uncle on his mother’s side. Hoheb was an accomplished Puerto Rican musician and had an influence in Williams’ early life. In the act of declaring Williams as one of the great American poets, his Spanish roots are often forgotten. This dedication reinforces his Spanish-American background and the collection even includes one of his Spanish translations, “El Romancero.”

Overall, the biggest surprise when examining this collection by a proudly American poet was that it was published in London. Even more surprising is the fact that no American edition of The Tempers was ever released. This felt quite contradictory to Williams’ agenda as an American nationalist poet. At the same time, it speaks to the fact that the poetry community was still largely focused around London during this period. It likely felt as a necessary starting point, especially under the advice of Ezra Pound, who made his fame in the literary community of London as an American expatriate.

WCW3Pound was, in fact, the orchestrator of this publication and Elkins Matthew was his main publisher. After meeting at University of Pennsylvania, Pound became a friend to Williams and helped develop his reputation. But later in their careers, the two poets experienced a polar divide. Williams’ style developed in a way that was distinctly American, felt scorned by Pound, and purposefully excluded himself from the elitist, European poetry community. When looking at The Tempers, the trajectory of the relationship between Pound and Williams serves as an interesting backdrop for examining the poetry. Most of the poems in this volume do not sound anything like the Williams of his later, more successful collection, Spring and All. Poems titled “Con Brio” and “Ad Infinitum” feel much more like the type of poetry Pound would support. The poem, From “The Birth of Venus,” Song, is pictured here as an example of the poetry in this early collection, which is still cemented in the conventional. Knowing that Williams’ brand of experimentation eventually developed in a very unique way, The Tempers provides some interesting insight into his early career and is simply a miniature wonder to investigate.

1
Apr

The First US Edition of The Waste Land

   Posted by: rring

Eliot1[Posted by Jia Yu for ENG 812 Modern Poetry, Professor Rosen]

T.S. Eliot’s The Waste Land was published as a single book by Boni&Liveright in November, 1922. The first edition of The Waste Land comprises of 1000 copies, and one of these can be viewed at Watkinson Library, Trinity College. The book I held in hand is about the size of an A5 notebook and has 64 pages in total. Judging from its appearance, the book probably has been checked out many times by readers over the years. The stiff board binding is lose, and the place for a title sticker is torn off from the black canvas cover (Fig.1). According to the bookplate, the book was initially received by Trinity Library as a special collection with the donation from Elton Fund, which was founded by a Trinity alumni, John, P. Eton, in 1854, and this collection later merged with Watkinson Library after it was built.

The worn-outness does not veil the aura the book emits. On the limitation page, it writes, in 5mm type front: ““Of the one thousand copies printed /of The Waste Land this volume is /number 894” (Fig.2) Gazing at it seems to throw you into an imagined community –who are the original readers of the first thousand copies? The number 894 becomes enigmatic which seems not only to identity the uniqueness of the book, and offers an imaginary space for its readers. With this design, the editor seems to have in his mind the future collective value of the book.

Reading the poem in a book format is slightly different from reading it in Eliot’s Selected Poems. Unlike Selected Poems, one has “Sweeney Among the Eliot2Nightingales” before it and “The Hollow Men” after the poem, which all might have impacted one’s understanding of The Waste Land. As a single book, the poem becomes its own context and content. Firstly, the epigraph that is printed in the beginning of the poem is moved to the title page. The epigraph is put in the middle of the title page, between the author’s name and the name of the publisher. By making the epigraph a part of the title page, the editor separates it from the rest of the poem and gives a weightier meaning to the title itself. Only after flipping through the limitation page, the second half title page, one finally finds the real poem. In addition, the book invites a participatory experience towards the reading.

Interestingly, copious notes are made by several different readers. These note makers attempt to identify the sources of the quotes and at the same time try to unravel what is Eliot’s intention. For example, one find notes marks about the allusion, such as “Philomel” beside “Twit twit twit/Jug jug jug jug jug/So rudely forc’d/Tereu” (30). One also find comment like “humanism?” beside “Oh keep the Dog far hence, that’s friend to men,” (16); One writes “To Hollow man” beside “Do you know nothing? Do you see nothing?/Do you remember/ nothing?” (21); one writes “tempest” beside the sentence “Those are pearls that were his eyes.” One also finds “extreme despair?”  beside “What shall we ever do? (22); One marks “extreme despair?” beside “what shall we ever do?” And one marks “form of grief” beside “Treu” (31). For these readers, reading The Waste Land means putting a lot of effort of identifying connections, just as what we were doing in class.

On the last page of the book, one finds an “epitaph” -two readers’ response to the book that further affirm the authorial ethos this book attempt to present (Fig. 3). These two notes are transcribed as below:

Eliot3Eliot’s presentation is good- Lasting examples! – although- he writes absolutely and many can not gain the entire value – modern man is in a hurry “Hurry up please its times” – can’t take time to analyze all material again greatest fruits.

Modern moralists recognize the fault in the 20th cent(ury) human but do not give any corrective measures- Philip Wylie, (An) Essay on Morals, Eliot does!

Judging from the tone of the writing, the first note probably comes from the first owner of the book. He is delighted to find the poem resonant with the fast pace of modern life. The second reader responds both to the first reader and the book itself. He cited from a book to argue that the modern writer does give a “corrective measures” to the fault of modern life.  Since this book, Philip Wylie’s An Essay on Moral is published in 1947, the note is definitely made later than that. Over twenty years, the first reader identifies Eliot as a speaking voice for his time and the second reader attempt to read him into a representative moralist figure. Both readers recognize the positive energy Eliot generalizes in a poem seemingly full of despairs. The reverence they give to him seems hard to understand yet the original dust jacket does provide a possible answer.

According to the photos of the original dust jacket I retrieved from New York Public Library Digital Resources, these responses correspond with the advertised value of this book. On the front side of the dust jacket, it presents the book title and a text box illustrating this poem as the 1922 Dial award. The left flap of the jacket contains an introduction of the poem, which praises it as a synthesis of all of Eliot’s early works, and gives a universal voice to addresses the despair and resignation arising from spiritual and economic consequences of the war. Published three years after WWI, the series number “894” can be identified as any individual in the society who tries to understand his life in the wasteland of the culture. And through this design, one sees in this book how a publisher attempts to preserve an author’s aura in the age of mechanical reproduction.

22
Mar

Palimpsest by H.D. (a.k.a. Hilda Doolittle)

   Posted by: rring

[Posted by Kate Sheely for English 812: Modern Poetry]

HD2Poet H.D. (a.k.a. Hilda Doolittle) published her first novel, Palimpsest, in 1926. It’s an eye-catching object—a bright red jacket with wavy blue lines and an inside hard cover decorated with what appear to be gold Egyptian hieroglyphics, or an artist’s rendition of hieroglyphics. As is indicated on the jacket of the front cover, only 700 initial copies were printed in the expatriate’s home country, the United States, despite her relative success as a modernist poet.

An original copy of Palimpsest, published by Boston’s Houghton-Mifflin Company, can be found in Trinity College’s Watkinson Library in Hartford, Conn., where I viewed it in February 2016. According to the WorldCat research database, as of March 2016, there only 111 of these American editions accounted for in libraries worldwide, with 3 copies available in Connecticut: one at Trinity College, one at Yale University library, and one at the Bridgeport Public Library.

It’s immediately obvious that H.D.’s pen name is gender neutral. What is interesting about Palimpsest is that it preserves the ambiguity of H.D.’s gender identity. “In its snaring of the elusive overtones of life this first venture into the novelist’s field by one of the most distinguished of contemporary poets thrusts forward the established frontiers of prose fiction,” touts the front cover of the book, avoiding any gendered pronouns.

The inside left jacket flap advertises a reprint of Willa Cather’s My Antonia, referring to the author as “Miss Cather.” The back jacket flap describes Godfrey Elton’s The Testament of Dominic Burleigh, referring to the author more than once as “Mr. Elton.” We see no such mention of H.D.

Looking at Palimpsest, it is also interesting to observe the name of the printer: “Printed at Dijon (France) by Maurice Darantiere.” As it turns out, according to the State University of New York, Buffalo (which has a few original documents online), Darantiere also printed modernist writer James Joyce’s Ulysses, which had just been published a few years earlier by Sylvia Beach, owner of the Paris bookstore Shakespeare and Company, where modernist poets such as T.S. Eliot and Ezra Pound spent time. (T.S. Eliot published one of the first review of Ulysses in the October 1922 Vol. 1 of his literary review, The Criterion, which is also available for viewing at the Watkinson Library.)

HD1Describing the muddled web woven among the writers, businesspeople, and lovers is fascinating. Although it’s impossible for me to independently verify every piece of information available online about the printing of Palimpsest without more extensive research of original sources, it’s clear the web was very tangled. Ulysses was initially typed and edited by Robert McAlmon. According to rare book dealer Priscilla Juvelis, Inc., Robert McAlmon is the one who sold to Houghton-Mifflin the rights to print 700 copies of Palimpsest. McAlmon was, for some time (1921-27), the husband of Bryher (a.k.a. Winifred Ellerman), who, according to Poetry Foundation (among others), was H.D.’s lifelong female lover. (H.D. pens a dedication to Bryher at the beginning of Palimpsest. See photo.)

For a bit of local history embedded in Palimpsest, the edition at the Watkinson Library contains a sticker of bookseller Edwin V. Mitchell, who had a store in downtown Hartford at 27 Lewis St., a store which at the time Palimpsest was printed would have been a recently opened business. The Connecticut Historical Society has a digitized collection of scrapbooks put together by local resident Mary Morris, and the June 1920 edition contains photos of Mitchell and information about the opening of his bookstore in 1923 (see page 102 of 189 in the PDF version of the scrapbook).

Mitchell’s friend and business partner, James Thrall Soby, joined as a partner in the bookshop in 1929. His papers were published in the 1970s, and his piece titled 27 Lewis Street is available at the Connecticut Historical Society. It is easy to envision Mitchell purchasing Palimpsest when one reads Soby’s description of Mitchell and the bookstore.

HD3The house in which the shop was located was one of several two-story brick houses built on the short street in the middle of the 19th century. It was a beguiling location in downtown Hartford and doubtless it had been chosen by Edwin Mitchell because it reminded him of places where bookshops were found in London, a city he revered. He stacked new books from the creaky floors to the high ceilings on the ground floor [ . . . ] and, later, a rare book room [ . . . ].

—James Thrall Soby in 27 Lewis Street

 It’s always interesting to find out in what ways local lore plays into any given research project. For me, the most fun aspect of examining H.D.’s first novel was digging up information about the bookshop form whence it came. After viewing Mary Morris’s scrap book newspaper clippings and James Soby’s captivating piece about his time at the Mitchell bookshop with the help of the Connecticut Historical Society, and scoping out the property thanks to the convenience of Google Maps (see screenshot), I will certainly be walking past 27 Lewis Street next time I’m in downtown Hartford and imagining it full of old books one hundred years ago.

 

12
Mar

Modern Medicine of 19th Century America

   Posted by: rring

[Posted by Meghan Crandall for AMST 838: America Collects Itself, from Colony to Empire]

medicalcoverThe Family Doctor: A Counsellor in Sickness, Pain and Distress, for Childhood, Manhood and Old Age by Professor Henry S. Taylor, was published in 1869.

Looking through the Watkinson for books on medicine at first seemed like an easy enough task, but when you search for ‘medicine’ you come up with 652 pieces. It was Taylor’s plan which drew me to this text–to be honest, speak in simple terms and use common sense in respect to medicine in the 19th century. “We are sure that without health we can neither enjoy happiness nor discharge the duties which devolve upon us; and we know also that, if we would enjoy a healthy old age, we must exercise the care and prudence of the old while we are yet young”.  It is clear that the author asks his readers to think highly of their health. It is intended as a guide to understanding and preventing illness.

Family medicine is based on knowledge of the patient and patient’s family, and in some cases even the community. The goal of Family Medicine is to provide personal, comprehensive, and continuing care for the individual patient, family and community.  I can’t remember having seen a recent book published that offers this kind of knowledge without using medical terminology. Instead we get sites like webMD.com; medical-dictionary.com, and medicinenet.com; which if you’ve ever been on any of these sites you find you have most of the symptoms listed; thus you are extremely sick, and the language used is not plain. “Our plan is with all honesty, simplicity and common sense, to guard our friends against what is prejudicial to health, and then to tell them what to do when disease visits them.”

While The Family Doctor may be out of date by modern standards it still offers great advice. “We regard Tobacco as one of the greatest enemies of the human family, and indeed of all life.” Clearly in 1869 and even before they knew the problems with tobacco, and the medical establishment is still fighting to stop tobacco use. Taylor states that “Nicotine was the awful agent chosen by Bocarme for poisoning his brother-in-law, because it killed and left no sign whereby to convict him.”

AMST 8380004The book covers topics such as The Sick Room, Diseases of Children, Diseases of Men and Women, Wounds, Accidents and Minor Diseases, and Diseases of Women. The Sick Room is placed in the upper part of the house because diseases proved more fatal in the lower levels, such as kitchens or cellars. It should be well-ventilated and the fewer people allowed in the room the better. These requirements are not much different than current standards of care. What is most interesting is the book’s in-depth descriptions of diseases such as Whooping Cough, Croup, Teething, Thrush, Cholera Infantum, Colic, Hickups, Diarrhea, Constipation, Vomiting, Worms, Rickets, Scalled Head, Ringworm, Rose Rash (False Measles), Chicken Pox , Small Pox, and many more. While we may not see hiccups as a disease it was depicted as a spasmodic affliction of the diaphragm, and perhaps the stomach.  The suggested cure was to have the patient in bed drinking cool drinks with the administration of sweet spirits or white-wine whey, or a teaspoonful of vinegar as often as needed.

Among the work’s precepts were “Good morals preserve good health”, “Good ventilation and good drainage are the first importance to health”, “Air is to the lungs what food is to the body; therefore, breathe all the fresh air you can”, “Laugh and grow fat is a good adage; cheerfulness begets health and health begets cheerfulness; and both, thankfulness for God’s mercies”, this piece of advice is not so different than what we use today “Live, Laugh, Love” is a common quote, and “To be angry is to be contemptible; it destroys self-respect and digestion”.

Though the book was printed in 1869 it still discusses many things of concern to public health officials, and describes diseases in the mainstream 19th century and family health before the family doctor became commonplace. Linking The Family Doctor to similar books within the library is a simple task. Right Living by Charles E. Rosenberg written in 2003 writes of similar topics as The Family Doctor. Both these books note the existence of disease and treatment, but in different times; thus allowing readers to see the progression of medicine in America.

12
Mar

Some Chinese Ghosts

   Posted by: rring

[Posted by Mariah West for AMST 838: America Collects Itself, from Colony to Empire]

Hearn coverOriginally, in delving into the depths of the Watkinson search engine, I found this book purely through my own personal whimsy. I was searching through the subject of mythology and this unassuming book appeared—but what a title! When I held this well-loved and well-worn book in my hands, I was charmed by its stained and dulled cover and its inscription from the original owner—Daisy Foster. Nothing about this book was personalized beyond that—no annotations, no folded pages. Nothing but an index card, apparently from a book dealer from whom it was purchased guaranteeing a good price based on recent auctions. For approximately $35 this book was purchased by Dr. Jerome P. Webster, who donated his collection of Far Eastern and Maritime books to the Watkinson in 1910. Why this was such a good deal became apparent when searching for the origins of this edition—in some sort of disorganized confusion, the publishers believed that Lafcadio Hearn disliked the mustard yellow cover and wanted it reprinted. They chose to burn the majority of this printing, but several copies escaped, including this copy filed away in the belly of the Watkinson!

Hearn tpAt first I was hesitant in reading this book. I thought that I would be disappointed in the treatment of the legends and the myths of China—especially ones that were translated at the height of exoticism and anti-Chinese sentiments in the United States. I was pleasantly surprised to find the contents to be lovingly and respectfully presented with great care to maintain their origins. I suspect that a great deal of this care comes from Lafcadio Hearn’s own background of isolation, abandonment, and disrespect as well as his great enjoyment of the different and unknown.

This book contains six legends formatted into a short story. There is “The Soul of the Great Bell,” “The Story of Ming-Y,” “The Legend of Tchi-Niu,” “The Return of Yen-Tchin-King,” “The Tradition of the Tea-Plant,” and “The Tale of the Porcelain-God.” Each story features important explanations of traditional Chinese morality and duties portrayed with florid and picturesque language. While the majority of the stories do have a horrific and violent end, much like the tradition of the Grimm Brother’s European fairy tales, the reader cannot help but become swept up in the fantastical descriptions that Hearn paints for her. Each story conveys the importance and the interest in material goods that was a part of dynastic China—nothing is regarded higher than artistry and the self-sacrifice that is pursued within these stories.

With “The Soul of the Great Bell,” we follow the journey of an artist and his daughter who have been ordered by the Emperor, a demi-god, to make the grandest bell in the history of China. The artist will always fail at his goal, the daughter soon learns, until his bell is forged with the sacrificial blood of a virgin. Upon the threat of her father’s death, the daughter throws herself into his forge and becomes immortalized through the bell due to her filial piety.

In “The Story of Ming-Y,” we follow the trials and tribulations of the young and brilliant Ming-Y as he finds a job as a tutor with a wealthy family and meets a beautiful woman. Ming-Y and the woman, Sië, fall madly in love and pursue a secret affair. Shortly Ming-Y is discovered through his exhaustion that he has been spending nights away from where he is supposed to be. Both his father and his employer are incredibly concerned and confront him, and force Ming-Y to introduce them to Sië. When Ming-Y attempts to bring them to her home where they had been meeting, they find nothing but a tomb.

“The Legend of Tchi-Niu” follows a poor but pious man named Tong-yong who was orphaned at an early age. In order to have his father buried properly he sold himself into slavery. While his life as a slave was miserable, Tong-yong maintained his ancestors’ graves as was required and spent much time practicing his family worship. Eventually, Tong-yong met an incredible woman who promised to provide. As time went on, she was able to buy Tong-yong’s freedom and secure a house and land for him to farm through her amazing skills with silk weaving. Once his freedom was secured, they had a child who was the most gifted and brilliant child ever seen. One night, his wife came to Tong-yong and told him she must leave them. She was a goddess sent by the Master of Heaven to reward him for his dedication to filial piety.

“The Return of Yen-Tchin-King” follows the illustrious heroics of the Supreme Judge from one of the Six August Tribunals who was commanded by the Emperor, the Son of Heaven, to control a revolt. Yen-Tchin-King was so loyal to the Emperor and the Master of Heaven that he could not be swayed into betraying his master’s even at the threat of his own life. When the rebels executed him, he passed on to serve the Master of Heaven who rewarded his greatness, wisdom, and virtue with a corpse that would never corrupt of decay and would become an emblem of justice for the future generations.

“The Tradition of the Tea-Plant” follows the painful but moral story of the origin of the tea plant—something obviously important to the social and traditional customs of China. A young ascetic monk finds distraction and temptation within a beautiful young woman. Beauty this corporal world is so fleeting and illusionistic that is should not draw the monk away from his spiritual journey. But alas—he cannot return to his meditation. In a final attempt to seek enlightenment while ignoring his desires he slices off his eyelids and throws them to the ground. From his sacrifice grows the sacred tea-leaf, forever mimicking their original form.

Finally, “The Tale of the Porcelain-God,” which is by far my most favored of these legends. While very similar to “The Soul of the Great Bell,” this story follows the grand tradition of porcelain and vase-making within the dynastic periods of China’s history. Once a great potter was so revered and respected for his talent that the Emperor of China called upon him to produce a vase that resembled human flesh. Try as he could, the potter created the most beautiful vases, but not one could compare to human flesh. In his despair over the Emperor’s disappointment and threatening advances against the artist’s life, he contacted and begged the Porcelain-God who resided within his kiln. A deal was made to produce a vase that resembled human flesh, something that could only be achieved when the vase itself contained the spirit of a human. In his final attempt, the potter made the most wondrous vase, painted it with care, and threw himself into the fire with his last piece. When the fires died down and the vase was removed from the kiln, it was like no other—appearing to breath and with the sumptuous undertones of flowing blood. The artist would live forever contained within his most prized work.

This book also contains a glossary of Chinese words which have not been translated into English for the fear of mistranslation and the desire to maintain authenticity within the stories. This glossary is, at least to me, a very impressive inclusion to a book from the 1880s, although it probably had much to do with the popular exoticism and orientalism of aesthetic practices during the 18th and 19th centuries.

12
Mar

Anne Bradstreet

   Posted by: rring

[Posted by Sara Mowery for AMST 838: America Collects Itself, from Colony to Empire]

Ellis_title page of 1678 second editionAnne Bradstreet’s collected poems, edited by John Harvard Ellis, was published in 1867 by A. E. Cutter in Charlestown, and bears the mark “No. 157 of 250 copies printed.”  Ellis’s Preface provided me with reassurance that this edition would indeed hold true, if not exact, to the first edition of Bradstreet’s works which was published during her lifetime in London in 1650.  Specifically, Ellis explains that at the time of his edition there had been three published editions of Bradstreet’s collected works.  The first (1650), a second published in Boston in 1678 six years after Bradstreet’s death, and a third published from the second edition in 1758, also in Boston.  Ellis notes that the third edition contains “numerous omissions of words, changes in spelling, and other alternations of little importance.”  In his edition, Ellis paid careful attention to maintaining the integrity of the second edition of Bradstreet’s collection thereby, it would appear, dismissing any value in the third edition.  The second edition, Ellis notes, “contained the additions and corrects of the author, and several poems found amongst her papers after her death.”  In other words, the second edition is a more exhaustive collection of Bradstreet’s work.  It also provides “extensive” corrections to both spelling and grammar.

“I changed my condition and was married, and came into this country, where I found a new world and new manners, at which my heart rose.  But after I was convinced it was the way of God, I submitted to it and joined the church at Boston.” [i]   This recollection, shared by Anne Bradstreet with her children once many years settled, speaks volumes to a woman’s position and identity in Puritan colonial society.  Specifically, a woman’s duty was to submit, be it to God or to husband, and most preferably to both.  Yet Anne Bradstreet would do something remarkable for her times.  She would become the first published female poet in colonial America.  A female voice, un-muted.  Bradstreet first came to my attention in a survey undergrad American Literature course.  We read a handful of her poems and spent all of five minutes discussing her work and life in class.  Remarkable, in my opinion, given Bradstreet’s significant accomplishment.  And so I chose for this post to delve deeper into why Bradstreet’s voice carried while so many female voices were muted in colonial America.

I have briefly encountered another colonial America Anne during my studies – Anne Hutchinson.  While this post is not about Hutchinson, and I will not devote any great length to a discussion on Hutchinson, it is important to make note of Hutchinson because her banishment from society stands in stark contrast from the acceptance that Anne Bradstreet received.  Bradstreet’s female voice won over her contemporaries, rather than inciting their wrath as Hutchinson’s had.  Hutchinson and Bradstreet were contemporaries, somewhat.  Anne Hutchinson settled in America from 1634 to 1643 and Anne Bradstreet from 1630 to 1672.  They lived among the same Puritan settlers under similar male confines.   So why did Hutchinson’s voice get her banished while Bradstreet’s voice was rewarded with the ultimate prize for a writer; being published?  For an answer I look to how the two women chose to express themselves.  Anne Hutchinson’s voice was fervent and oppositional; she directly challenged the ministry.  Anne Bradstreet on the other hand sneaked in through the back door; her writings left much room for interpretation.  Her voice was equally challenging; not in its demanding strength but in its crafty manipulation.

By way of example, I look to To my Dear and Loving Husband.

If ever two were one, then surely we.

If ever man were lov’d by wife, then thee;

If ever wife was happy in a man,

Compare with me ye women if you can.

At first reading, this is a love poem written by a devoted wife.  She expresses not only her love but also urges others to look to this couple as an example of married bliss.  However, Bradstreet’s words quickly force us to question if there is perhaps more she is trying to tell us when she continues:

I prize thy love more than whole Mines of gold,

Or all the riches that the East doth hold.

My love is such that Rivers cannot quench,

Nor ought but love from thee, give recompence.

These lines speak of such trivial matters of earthly possessions and payment.  She attempts to place a size and value on love.  In this, Bradstreet has strayed from the ethereal to the earthly; and in doing so, she diminishes the value of love.  If her love can be compared to such an earthly thing as a mineral, if a value can be placed upon it, if it can be measured, surely its magnificence is overrated.

Thy love is such I can no way repay,

The heavens reward thee manifold I pray.

Then while we live, in love lets so persever,

That when we live no more, we may live ever.

Anne Hutchinson’s story reveals a rift in Puritan society between those who preached the covenant of grace and those who preached the covenant of works.  In the above lines I hear Bradstreet’s musings on this debate.  She speaks of salvation; “heavens reward,” and tells her husband that “while [they] live, in love let’s so persever.”  Her practical approach is to deal with the here and now, loving her husband while they live, so that they may enjoy eternity together.  It is in these final lines of the poem that I believe Bradstreet’s female voice speaks out against the contentious debate that plagued Puritan society.  Softly and cleverly hidden in endearing terms of affection towards her husband, Anne Bradstreet gives her own interpretation of salvation and how one can attain it.

Another example of Bradstreet’s ability to express herself in an unforgiving puritan society is in The Prologue. Here, Bradstreet’s use of epic genre invokes classical style:

To sing of Wars, of Captains, and of Kings,

Of Cities founded, Common-wealths begun,

For my mean pen are too superior things:

Or how they all, or each their dates have run,

Let Poets and Historians set these forth,

My obscure Lines shall not so dim their worth.

In using this genre and style, Bradstreet mimics the writing style of the Great Men; a style well accepted throughout history.  In doing so, Bradstreet sneaks onto the scene.  Yes she is a woman.  But her style is familiar, and therefore, she is allowed to continue.  She cleverly carries this deceit forward in the next stanza where she hides within her theme, simply mimicking her muse, Bartas:

A Bartas can, do what a Bartas will

But simple I according to my skill.

Bradstreet has set the scene for us.  We are safe to read on, un-threatened by the humble female voice.  Yet in the blink of an eye she springs on us, as if glaring at the reader, knitting needles angrily click-clacking, body tense:

I am obnoxious to each carping tongue

Who fays my hand a needle better fits,

A Poets pen all scorn I should thus wrong,

For such despite they cast on Female wits:

If what I do prove well, it won’t advance,

They’l say it’s stoln, or else it was by chance.

The once self-diminishing and humble Puritan wife is now the combative and angry Poet.  She angrily calls out society and its “carping tongue” that insist a woman’s voice is better silenced; a woman’s place is in the home.  She is no feeble-minded female.  Her “Poets pen” is guided not by accident or chance but rather by an intelligent “female wit.”  The next stanza shows us just how clever Bradstreet’s Poetic pen could be:

Let Greeks be Greeks, and women what they are

Men have precedency and still excel,

It is but vain unjustly to wage warre;

Men can do best, and women know it well

Preheminence in all and each is yours;

Yet grant some small acknowledgement of ours.

With this stanza Bradstreet speaks in more conciliatory tones, gradually calming the reader down.  In a single breath she acknowledges a man’s “precedency” and “preheminence” while also asking that her female voice be judged not by its femininity but by the intelligence that guides it.  The entire poem is a whirlwind of emotion and manipulation.

From the role of diminutive sex to angry feminist to well-reasoned litigator, The Prologue and To My Dear and Loving Husband are prime examples of Anne Bradstreet’s clever use of manipulative language and style that would save her from a fate similar to Anne Hutchinson.  Anne Bradstreet’s works survive today, neatly bound and displayed in library stacks worldwide.  Ironically, Cotton Mather, the grandson of John Cotton and turncoat of Anne Hutchinson, would sing Anne Bradstreet’s praise, writing that her poems “have afforded a grateful entertainment unto the ingenious, and a monument for her memory beyond the stateliest marbles.” [ii]  Thankfully, time alters perspective; the female voice of each Anne has survived history in spite of those who believed such a voice should not.


[i] Heimert, Alan and Andrew Delbanco. The Puritans in America: A Narrative Antholog. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1985.

[ii] Radcliffe, David Hill. Spenser and the Tradition: English Poetry 1579-1830 A Gathering of Texts, Biography, and Criticism. n.d.